Siddur Ba-eir Hei-teiv --- The Transliterated Siddur

Menorah Auctions Ending Soon on Ebay

  • DB function failed with error number 1194
    Table 'jos_session' is marked as crashed and should be repaired SQL=SELECT guest, usertype, client_id FROM jos_session WHERE client_id = 0
Bentching Print E-mail
All transliterations, commentary, and audio recordings are copyright © 1997, 1998, 2002, 2009, or 2016 by Jordan Lee Wagner. All rights reserved.

Psalm 126

The file /home/sidduror/public_html//pages/shared/Ps126.php does not exist or is not readable!

The Invitation

If three or more adult male Jews participated in the meal, one of them leads the group and inserts a formal zimun ("invitation") before the Birkat HaMazon (The Grace After Meals).

The leader recites the text in blue; all others recite the text in red.  If ten or more men are present, insert the words in parentheses.

Ra-bo-tai  n'va-reich.
Froynd-n  mir  vill-n  bentch-n.

Y'hi  sheim  A-do-nai  m'vo-rach  mei-a-tah  v'ad   o-lam.

Y'hi  sheim  A-do-nai  m'vo-rach   mei-a-tah  v'ad  o-lam.

[ Ba-al  ha-ba-yit  ha-zeh  v'-] [ Ba-a-lat  ha-ba-yit  ha-zeh  v'-]
ma-ra-nan  v'ra-ba-nan  v'ra-bo-tai,
n'va-reich  (E-lo-hei-nu)  she-a-chal-nu  mi-she-lo.

Ba-ruch  (E-lo-hei-nu)  she-a-chal-nu   mi-she-lo  uv-tu-vo  cha-yi-nu.

Ba-ruch  (E-lo-hei-nu)  she-a-chal-nu   mi-she-lo  uv-tu-vo  cha-yi-nu.

Ba-ruch  hu  u-va-ruch  sh'mo.

Birkat HaMazon includes four benedictions.   Often, all will sing the first benediction aloud together.   (And when young children are present, it is common to sing all the bentching out loud.)

The first benediction is traditionally attributed to Moses.   It is said in appreciation of sustenance and the divine providential care shown to all creatures:

Ba-ruch  a-tah  A-do-nai, E-lo-hei-nu  Me-lech  Ha-o-lam,
Ha-zan  et  ha-o-lam  ku-lo,  b'tu-vo,
b'chein  b'che-sed  uv-ra-cha-mim,
hu  no-tein  le-chem  l'chawl^ba-sar,  ki  l'o-lam  chas-do.
Uv-tu-vo  ha-ga-dol,  ta-mid  lo  cha-sar  la-nu,
v'al  yech-sar  la-nu,  ma-zon  l'o-lam  va-ed.
Ba-a-vur  sh'mo  ha-ga-dol,  ki  hu  Eil  zan  um-far-neis  la-kol,
u-mei-tiv  la-kol,  u-mei-chin  ma-zon
l'chawl^b'ri-yo-tav  a-sher  ba-ra.

[ Ka-a-mur:  Po-tei-ach  et  ya-de-cha,  u-mas-bi-a   l'chawl^chai ra-tson. ]
Ba-ruch  a-tah  A-do-nai,   ha-zan  et  ha-kol. ( A-mein. )

The second benediction is traditionally attributed to Joshua. It is said in appreciation for The Land of Israel:

No-deh  l'cha
A-do-nai  E-lo-hei-nu,
al  she-hin-chal-ta  la-a-vo-tei-nu
e-rets  chem-dah  to-vah  ur-cha-vah.
V'al  she-ho-tsei-ta-nu
A-do-nai  E-lo-hei-nu
mei-e-rets  mits-ra-yim,
uf-di-ta-nu  mi-beit  a-va-dim,
v'al  b'ri-t'cha  she-cha-tam-ta  biv-sa-rei-nu,
v'al  to-ra-t'cha  she-li-mad-ta-nu,
v'al  chu-ke-cha  she-ho-da-ta-nu,
v'al chai-yim chein va-che-sed she-cho-nan-ta-nu,
v'al  a-chi-lat  ma-zon  she-a-tah  zan  um-far-neis   o-ta-nu ta-mid,
b'chawl^yom uv-chawl^eit  uv-chawl^sha-ah.

On Purim, add:

V'al  ha-ni-sim  v'al  ha-pur-kan 
v'al  ha-g'vu-rot  v'al  ha-t'shu-ot 
v'al  ha-nif-la-ot  v'al  ha-ne-cha-mot 
v'al  ha-mil-cha-mot  she-a-si-ta  la-a-vo-tei-nu 
ba-ya-mim  ha-heim  ba-z'man  ha-ze.  

Bi-mei  mawr-de-chai  v'es-ter  b'shu-shan  ha-bi-ra, 
k'she-a-mad  a-lei-hem  ha-man  ha-ra-sha, 
bi-keish  l'hash-mid  la-ha-rog 
ul-a-beid  et  kawl  ha-y'hu-dim, 
mi-na-ar  v'ad  za-kein, 
taf  v'na-shim  b'yom  e-chad, 
bish-lo-sha  a-sar  l'cho-desh  shneim  a-sar, 
hu  cho-desh  a-dar, 
ush-la-lam  la-voz.

V'a-ta  b'ra-cha-me-cha  ha-ra-bim 
hei-far-ta  et  a-tsa-to,
v'kil-kal-ta  et  ma-cha-shav-to, 
va-ha-shei-vo-ta  lo  g'mu-lo  b'ro-sho,  
v'ta-lu  o-to  v'et  ba-nav  al  ha-eits. 

On Chanukah, add:

V'al  ha-ni-sim  v'al  ha-pur-kan 
v'al  ha-g'vu-rot  v'al  ha-t'shu-ot 
v'al  ha-nif-la-ot  v'al  ha-ne-cha-mot 
v'al  ha-mil-cha-mot  she-a-si-ta  la-a-vo-tei-nu 
ba-ya-mim  ha-heim  ba-z'man  ha-ze.  

Bi-mei  ma-tit-ya-hu  ben  yo-cha-nan 
ko-hein  ga-dol  hash-mo-nai  u-va-nav, 
k'she-a-m'da  mal-chut  ya-van  ha-r'sha-a 
al  a-m'cha  yis-ra-eil, 
l'hash-ki-cham  to-ra-te-cha, 
ul-ha-a-vi-ram  mei-chu-kei  r'tso-ne-cha.

V'a-ta  b'ra-cha-me-cha  ha-ra-bim,  
a-mad-ta  la-hem  b'eit  tsa-ra-tam,  
rav-ta  et  ri-vam,  dan-ta  et  di-nam,  
na-kam-ta  et  nik-ma-tam.  

Ma-sar-ta  gi-bu-rim  b'yad  cha-la-shim,  
v'ra-bim  b-yad  m'a-tim, 
ut-mei-im  b'yad  t'ho-rim, 
ur-sha-im  b'yad  tsa-di-kim, 
v'zei-dim  b'yad  o-s'kei  to-ra-te-cha. 

Ul-cha  a-si-ta  sheim  ga-dol  v'ka-dosh  b'o-la-me-cha,  
ul-a-m'cha  yis-ra-eil  a-si-ta  t'shu-a  g'do-la, 
u-fur-kan  k'ha-yom  ha-ze.

V'a-char  kein  ba-u  va-ne-cha  lid-vir  bei-te-cha,  
u-fi-nu  et  hei-cha-le-cha, 
v'ti-ha-ru  et  mik-da-she-cha, 
v'hid-li-ku  nei-rot  b'chats-rot  kawd-she-cha,  
v'ka-v'u  sh'mo-nat  y'mei  cha-nu-ka  ei-lu,  
l'ho-dot  ul-ha-leil  l'shim-cha  ha-ga-dol. 

V'al  ha-kol
A-do-nai  E-lo-hei-nu  a-nach-nu  mo-dim  lach,
um-va-r'chim  o-tach,
yit-ba-rach  shim-cha  b'fi  kawl  chai  ta-mid   l'o-lam  va-ed.
v'a-chal-ta  v'sa-va-ta,
et  A-do-nai  E-lo-he-cha,
al  ha-a-rets  ha-to-vah  a-sher  na-tan  lach.
Ba-ruch  a-tah  A-do-nai,
al  ha-a-rets  v'al  ha-ma-zon.
   ( A-mein. )

The third benediction is traditionally attributed to King David with later modifications attributed to King Solomon. It is said in appreciation for Jerusalem and the Temple:

Ra-cheim  na  A-do-nai  E-lo-hei-nu   al  Yis-ra-eil  a-me-cha,
v'al  Y'ru-sha-la-yim  i-re-cha,
v'al  Tsi-yon  mish-kan  k'vo-de-cha,
v'al  mal-chut  beit  Da-vid  m'shi-che-cha,
v'al  ha-ba-yit  ha-ga-dol  v'ha-ka-dosh  she-nik-ra   shim-cha  a-lav.
E-lo-hei-nu  A-vi-nu  r'ei-nu  zu-nei-nu
par-n'sei-nu  v'chal-k'lei-nu  v'har-vi-chei-nu,
v'har-vach  la-nu  A-do-nai  E-lo-hei-nu
m'hei-rah  mi-kawl  tsa-ro-tei-nu.
V'na  al  tats-ri-chei-nu  A-do-nai  E-lo-hei-nu,
v'lo  li-dei  ma-t'nat  ba-sar  v'dam,
v'lo  li-dei  hal-va-a-tam,
ki  im  l'ya-d'cha  ha-m'lei-ah  ha-p'tu-chah  ha-k'do-shah  v'ha-r'cha-vah,
she-lo  nei-vosh  v'lo  ni-ka-leim  l'o-lam  va-ed.

R'tsei  v'ha-cha-li-tsei-nu
A-do-nai  E-lo-hei-nu
uv-mits-vat  yom  ha-sh'vi-i
ha-sha-bat  ha-ga-dol
v'ha-ka-dosh  ha-zeh,
ki  yom  zeh  ga-dol  v'ka-dosh  hu  l'fa-ne-cha,
lish-bat  bo  v'la-nu-ach  bo
b'a-ha-vah  k'mits-vat  r'tso-ne-cha,
u-vir-tso-n'cha  ha-ni-ach  la-nu
A-do-nai  E-lo-hei-nu,
she-lo  t'hei  tsa-rah  v'ya-gon  va-a-na-chah
b'yom  m'nu-cha-tei-nu,
v'har-ei-nu  A-do-nai  E-lo-hei-nu
b'ne-che-mat  Tsi-yon  i-re-cha,
uv-vin-yan  Y'ru-sha-la-yim  ir  kawd-she-cha,
ki  a-tah  hu  ba-al  ha-y'shu-ot
u-va-al  ha-ne-cha-mot.

On Rosh Chodesh, Festivals, and Rosh Hashanah, add:

E-lo-hei-nu  vei-lo-hei  a-vo-tei-nu,
ya-a-le,  v'ya-vo,  v'ya-gi-a,  v'yei-ra-e, 
v'yei-ra-tse,  v'yi-sha-ma,  v'yi-pa-keid,  v'yi-za-cheir,
zich-ro-nei-nu  u-fik-do-nei-nu,  v'zich-ron  a-vo-tei-nu, 
v'zich-ron  ma-shi-ach  ben  da-vid  av-de-cha, 
v'zich-ron  Y'ru-sha-la-yim  ir  kawd-she-cha, 
v'zich-ron  kawl  a-m'cha  beit  Yis-ra-eil  l'fa-ne-cha, 
lif-lei-ta  l'to-va 
l'chein  ul-che-sed  ul-ra-cha-mim,
l'cha-yim  < to-vim >  ul-sha-lom

On Rosh Chodesh:

b'yom  rosh  ha-cho-desh  ha-ze. 

On Passover:

b'yom  chag  ha-ma-tsot  ha-ze. 

On Shavuot:

b'yom  chag  ha-sha-vu-ot  ha-ze. 

On Sukkot:

b'yom  chag  ha-su-kot  ha-ze.

On Shemini Atzeret & Simchas Torah:

b'yom sh'mi-ni  a-tse-ret  ha-chag  ha-ze. 

On Rosh Hashanah: :

b'yom  ha-zi-ka-ron  ha-ze. 

Zawch-rei-nu,  A-do-nai  E-lo-hei-nu,  bo  l'-to-va, 
u-fawk-dei-nu  vo  liv-ra-cha,   

v'ho-shi-ei-nu  vo  l'cha-yim  to-vim,  
u-vid-var  y'shu-a  v'ra-cha-mim,
chus  v'chaw-nei-nu,  v'ra-cheim  a-lei-nu,  v'ho-shi-ei-nu,
ki  ei-le-cha  ei-nei-nu,
ki  eil  me-lech  cha-nun  v'ra-chum  a-ta. 

Uv-nei  Y'ru-sha-la-yim  ir  ha-ko-desh  bim-hei-rah  v'ya-mei-nu.
Ba-ruch  a-tah  A-do-nai,
bo-nei  b'ra-cha-mav  Y'ru-sha-la-yim.  A-mein.
  ( A-mein. )

The fourth benediction is said in appreciation for divine goodness. It was written by Rabban Gamliel and added during a time of persecution by ancient Rome.

Ba-ruch  a-tah  A-do-nai,
E-lo-hei-nu  Me-lech  Ha-o-lam,
a-vi-nu  mal-kei-nu  a-di-rei-nu  bor-ei-nu   go-a-lei-nu  yots-rei-nu  k'do-shei-nu
k'dosh  Ya-a-kov,
ro-ei-nu,  ro-ei  Yis-ra-eil,
he-me-lech  ha-tov  v'ha-mei-tiv  la-kol,
she-b'chawl  yom  va-yom  hu  hei-tiv,
hu-mei-tiv,  hu  yei-tiv  la-nu.
Hu  g'ma-la-nu,  hu  gom-lei-nu,  hu yig-m'lei-nu   la-ad,
l'chein  ul-che-sed  ul-ra-cha-mim  ul-re-vach,
ha-tsa-lah  v'hats-la-chah,
b'ra-cha  vi-shu-ah,  ne-cha-mah  par-na-sah   v'chal-ka-lah,
v'ra-cha-mim  v'chai-yim  v'sha-lom  v'chawl tov,
u-mi-kawl  tov  l'o-lam  al  y'chas-rei-nu.

The Grace After Meals concludes with a number of appended petitions and closing sentiments:

hu  yim-loch  a-lei-nu  l'o-lam  va-ed.

hu  yit-ba-rach  ba-sha-ma-yim  u-va-a-rets.

Ha-ra-cha-man,  hu  yish-ta-bach  l'dor  do-rim,
v'yit-pa-ar  ba-nu  la-ad  ul-nei-tsach  n'tsa-chim,
v'yit-ha-dar  ba-nu  la-ad  ul-ol-mei  o-la-mim.

hu  y'far-n'sei-nu  b'cha-vod.

hu  yish-bor  u-lei-nu  mei-al  tsa-va-rei-nu,
v'hu  yo-li-chei-nu  ko-m'mi-yot  l'ar-tsei-nu.

hu  yish-lach  b'ra-chah  m'ru-bah  ba-ba-yit   ha-zeh,
v'al  shul-chan  zeh  she-a-chal-nu  a-lav.

hu  yish-lach  la-nu  et  E-li-ya-hu  ha-na-vi,
za-chor  la-tov,  v'va-ser^la-nu  b'so-rot   to-vot,
y'shu-ot  v'ne-cha-mot.

hu  y'va-reich
In your own home:


v'et  <   ish-ti   |   ba-a-li   > ]
v'et  zar-i ]
v'et  kawl  a-sher  li.
If you are a guest:

  [ a-vi  mo-ri ]
ba-al  ha-ba-yit  ha-zeh,
  [   i-mi   mo-ra-ti  ]
ba-a-lat  ha-ba-yit  ha-zeh,
o-tam  v'et  bei-tam  v'et  zar-am
v'et  kawl  a-sher  la-hem,
If others besides your family and your host's family are present, add:

v'et^kawl^ham-su-bin   kan,
o-ta-nu  v'et^kawl^a-sher  la-nu,
k'mo  she-nit-bar-chu  a-vo-tei-nu
Av-ra-ham  Yits-chak  v'Ya-a-kov
ba-kol  mi-kol  kol,

kein  y'va-reich  o-ta-nu,
ku-la-nu  ya-chad,
biv-ra-chah  sh'lei-mah,  v'no-mar  a-mein.

ba-ma-rom  y'lam-du [ a-lei-hem  v'- ] a-lei-nu  z'chut,
shet-hei  l'mish-me-ret  sha-lom.
V'ni-sa  v'ra-chah  mei-eit  A-do-nai,
uts-da-kah  mei-E-lo-hei  yish-ei-nu,
v'nim-tsa  chein  v'sei-chel  tov
b'ei-nei  E-lo-him  v'a-dam.

Ha-ra-cha-man, hu yan-chi-lei-nu yom she-ku-lo Sha-bat
um-nu-chah l'chai-yei ha-o-la-mim.

On Rosh Chodesh:
Ha-ra-cha-man, hu y'cha-deish a-lei-nu et ha-cho-desh ha-zeh
l'to-vah v'liv-ra-chah.

On festivals:
Ha-ra-cha-man, hu yan-chi-lei-nu yom she-ku-lo tov.

On Rosh Hashanah:
Ha-ra-cha-man, hu y'cha-deish a-lei-nu et ha-sha-nah ha-zot
l'to-vah v'liv-ra-chah.

On Sukkot:
Ha-ra-cha-man, hu ya-kim la-nu
et su-kat Da-vid ha-no-fa-let.

Ha-ra-cha-man,  hu  y'za-kei-nu   li-mot  ha-ma-shi-ach
ul-chai-yei  ha-o-lam  ha-ba.
Mig-dol y'shu-ot  mal-ko
v'o-seh  che-sed  lim-shi-cho,
l'Da-vid  ul-zar-o  ad  o-lam.
O-seh  sha-lom  bim-ro-mav,
hu  ya-a-seh  Sha-lom  a-lei-nu
v'al  kawl  Yis-ra-eil,
v'im-ru  a-mein.

Y'ru  et  A-do-nai,  k'do-shav,
ki  ein  mach-sor  li-rei-av.
K'fi-rim  ra-shu  v'ra-ei-vu,
v'dor-shei  A-do-nai  lo  yach-s'ru  chawl  tov.
Ho-du  La-do-nai  ki  tov,
ki  l'o-lam  chas-do.
Po-tei-ach  et  ya-de-cha,
u-mas-bi-a  l'chawl^chai  ra-tson.
Ba-ruch  ha-ge-ver  a-sher  yiv-tach  ba-do-nai,
v'ha-yah  A-do-nai  miv-ta-cho.
Na-ar  ha-yi-ti  gam  za-kan-ti,
v'lo  ra-i-ti  tsa-dik  ne-e-zav,
v'zar-o  m'va-kesh^la-chem.
A-do-nai  oz  l'a-mo  yi-tein,
A-do-nai  y'va-reich  et  a-mo  va-sha-lom.

Last Updated on Sunday, 06 December 2009 01:16

Page Options

Who's Online

Join Our "What's New?" Mailing List

To be notified by e-mail whenever our contents are expanded, join our announcement list.

Copyright © 2019. Siddur Ba-eir Hei-teiv --- The Transliterated Siddur.